taiwan-literature-english-translation-series

Download Book Taiwan Literature English Translation Series in PDF format. You can Read Online Taiwan Literature English Translation Series here in PDF, EPUB, Mobi or Docx formats.

Taiwan Literature English Translation Series

Author :
ISBN : UOM:39015079699842
Genre : Chinese literature
File Size : 78. 84 MB
Format : PDF, ePub, Mobi
Download : 228
Read : 335

Get This Book



Taiwan Literature English Translation Series No 45 ???????? No 45

Author :
ISBN : 9789863503767
Genre : Fiction
File Size : 24. 5 MB
Format : PDF, ePub
Download : 195
Read : 1018

Get This Book


The New Generation of Taiwan writers, born after 1970, has unquestionably established a distinguished presence in today’s literary circles, and they continue to scale the creative peaks. This issue is entitled, “Special Issue on the New Generation Writers,” and is intended to locate these works within the context of the development of Taiwan literature so that we may observe the special qualities they have brought to literary modulation and generational change. We have also attempted to summarize in stages the imagination/composition that this new generation has projected on a period of history and on their generation. 關於台灣新世代作家,本輯選譯的作品,只限於短篇小說。新世代小說的特點,諸如鄉土題材、家族故事、俚俗人物、民俗儀典、地誌景觀、比喻修辭等的敘述方式和表現技巧,與前行代的書寫類型迥然不同。出生於1970年後的台灣新世代作家在當今文壇,泰半已卓然成家,且持續攀登創作的峰頂。本輯定題為「新世代作家小說專輯」,即在於將這些作品放置於台灣文學發展脈絡裡,來觀看文學演化與世代流變的特徵,並嘗試階段性地總理新世代投射一個時代與世代的想像╱書寫。

Taiwan Literature English Translation Series

Author : University of California, Santa Barbara. Forum for the Study of World Literatures in Chinese
ISBN : OCLC:867381051
Genre :
File Size : 65. 8 MB
Format : PDF, ePub, Mobi
Download : 257
Read : 426

Get This Book



Taiwan Literature English Translation Series No 43 ???????? No 43

Author :
ISBN : 9789863503187
Genre : Literary Collections
File Size : 83. 22 MB
Format : PDF, ePub, Mobi
Download : 142
Read : 1091

Get This Book


本輯以鄭清文的小說與兒童文學為主題,承鄭清文女兒谷苑的協助,推薦具有代表性的小說暨兒童文學作品多篇,並請她寫一篇關於父親作品的文章〈A Storyteller—In Memory of Tzeng Ching-wen〉。散文方面,Taipei, City of Displacements(《錯置,臺北城》)的作者周文龍教授(Joseph R. Allen),對臺北的地理變遷和文化空間的歷史演變具有深入的研究,特地請他幫忙翻譯〈大水河畔的童年〉,相得益彰。其餘幾篇鄭清文之原著則分別由由長期耕耘台灣文學英譯的黃瑛姿、葛浩文(Howard Goldblatt)、林麗君、陶忘機(John Balcom)與羅德仁(Terence Russell)擔綱譯出。 The latest special issue of Taiwan Literature: English Translation Series focuses on the fictions and children's stories written by Tzeng Ching-wen. For this special issue, we are thankful to Angela Ku-yuan Tzeng for her assistance in recommending representative stories for translation and for her essay, “A Storyteller—In Memory of Tzeng Ching-wen,” in memory of her father. For the essay, “Boyhood on the Banks of the Grand River,” we appreciate expert assistance from Joseph R. Allen, the author of Taipei: City of Displacements, a comprehensive study of Taipei with regard to its geographical changes and historical development in terms of cultural space.

Taiwan Literature English Translation Series No 46

Author : Horng Shuling
ISBN : 9863504157
Genre :
File Size : 22. 32 MB
Format : PDF, Mobi
Download : 337
Read : 491

Get This Book


This issue contains the verse of twenty-four poets. From 1924, when Hsieh Chun-mu first published four "Poems in Imitation," the development of new poetry in Taiwan has a history of almost one hundred years. The roots of new poetry in Taiwan with its "twin flower bulbs," to use the phrase coined by Chen Chien-wu, has now bloomed and borne fruit. It manifests diversified themes, and places great stress on both artistic expression and social concern. It recognizes globalization as the major trend of the times, and maintains a dynamic balance between nativist consciousness and the ensibilities of the Chinese cultural diaspora. Taiwan literature and its new poetry written in Chinese should have a place in the Chinese world community, as well as in the history of world literature. Limited by the space allowed for the journal, we could only select works related to "local" and "quotidian" writing. Yet we hope to observe through these works the manner in which the unique charm and gracefulness of contemporary poetry from Taiwan has blossomed in the garden of world literature.

Taiwan Literature English Translation Series

Author :
ISBN : STANFORD:36105132130647
Genre : Chinese literature
File Size : 28. 24 MB
Format : PDF, Mobi
Download : 758
Read : 475

Get This Book



Taiwan Literature English Translation Series

Author : University of California, Santa Barbara. Forum for the Study of World Literatures in Chinese
ISBN : OCLC:867466040
Genre :
File Size : 85. 90 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 363
Read : 390

Get This Book



Translation Of Contemporary Taiwan Literature In A Cross Cultural Context

Author : Szu-Wen Kung
ISBN : 9780429997259
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 82. 13 MB
Format : PDF
Download : 99
Read : 236

Get This Book


Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context explores the social, cultural, and linguistic implications of translation of Taiwan literature for transnational cultural exchange. It demonstrates principally how asymmetrical cultural relationships, mediation processes, and ideologies of the translation players constitute the culture-specific translation activity as a highly contested site, where translation can reconstruct and rewrite the literature and the culture it represents. Four main theoretical themes are explored in relation to such translation activity: sociological studies, cultural and rewriting studies, English as a lingua franca, and social and performative linguistics. These offer insightful perspectives on the translation as an interpretive encounter between not only two languages, two cultural systems and assumptions taking place, but also among various translation mediators. This book will be useful to scholars and students working on translation and cultural studies, China/Taiwan literature studies, and literature studies in cross-cultural contexts.

Taiwan Literature English Translation Series

Author : Terence Russell
ISBN : 9863502405
Genre : Chinese literature
File Size : 27. 22 MB
Format : PDF, ePub, Mobi
Download : 468
Read : 191

Get This Book



???????? No 42

Author :
ISBN : 9789863502845
Genre : Literary Collections
File Size : 44. 34 MB
Format : PDF, ePub, Mobi
Download : 540
Read : 688

Get This Book


本輯以王禎和的短篇小說為主題,除了凸顯王禎和於台灣文學史上作為鄉土文學的先驅地位,也旨在向英語讀者譯介其具台灣鄉土特色的系列作品。本輯特邀臺大外文系鄭恆雄教授擔任客座編輯,撰寫〈導論〉並選擇英譯的作品:〈那一年冬天〉、〈兩隻老虎〉、〈小林來台北〉、〈伊會唸咒〉、〈素蘭要出嫁〉、〈老鼠捧茶請人客〉,以及〈素蘭小姐要出嫁──終身大事〉。前述七篇王禎和之原著則分別由長期耕耘台灣文學英譯的黃瑛姿、葛浩文(Howard Goldblatt)、林麗君、陶忘機(John Balcom)、古芃(Bert M. Scruggs)以及台灣學者董崇選、強勇傑擔綱譯出。 The latest special issue of Taiwan Literature: English Translation Series focuses on the short stories written by Wang Chen-ho not only to reveal his leading role in the Nativist literature that rose in Taiwan during the 1990s, but to introduce his works in the unique local language of Taiwan for English language readers. In this special issue on Wang Chen-ho, seven stories were selected for translation: “The Winter That Year,” “Two Tigers,” “Little Lin Comes to Taipei,” “She Really Can Put Curses on People,” “Sulan's Gonna Get Married,” “The Mouse Serves a Guest Tea,” and “Miss Sulan's Gonna Get Married—A Lifetime of Marital Bliss.” These seven stories span the two periods of Wang's works mentioned above. The first five belong to the first period of Naturalism, while the last two break away from Naturalism to embrace broader themes, even containing a lot of comedy, as in the final story, “Miss Sulan's Gonna Get Married—A Lifetime of Marital Bliss.”

Taiwan Literature English Translation Series

Author :
ISBN : OCLC:880092051
Genre :
File Size : 22. 72 MB
Format : PDF, Docs
Download : 577
Read : 769

Get This Book



Taiwan Literature English Translation Series

Author :
ISBN : OCLC:867460513
Genre :
File Size : 44. 98 MB
Format : PDF, Mobi
Download : 317
Read : 839

Get This Book



???????? No 36

Author :
ISBN : 9789863500896
Genre : Literary Collections
File Size : 81. 85 MB
Format : PDF, Mobi
Download : 701
Read : 1123

Get This Book


李喬(1934-),極具代表性的當代臺灣作家。本輯選譯其短篇小說八篇,包括:早期蕃仔林的故事〈哭聲〉;反映現代社會生活的壓抑、恐 懼、和痛苦的〈昨日水蛭〉、〈恐男症〉、〈蜘蛛〉、〈人球〉;關切政治議題的〈告密者〉和〈孽龍〉;以及主題帶有佛教思想的〈某種花卉〉。 Taiwan Literature: English Translation Series introduces to English readers the voices of Taiwanese writers and scholars, with viewpoints on their own literature, in order to improve understanding among readers and scholars abroad of the currents and tendencies of literature in Taiwan, as well as to enhance the study of Taiwan literature from international perspectives. In view of the importance of this task, starting from January 2011 the journal is published by the US-Taiwan Literature Foundation, a nonprofit public benefit corporation, as an institution to carry on research and translation of Taiwan literature in English, provide reading and teaching materials for libraries and schools, and facilitate cultural and educational activities. From July 2015, this journal, jointly published with National Taiwan University Press, will continue to carry out the long-term project of promoting Taiwan literature in English translation for an ever better presentation of the history and current state of literature as it has developed in Taiwan.

???????? No 37

Author :
ISBN : 9789863501329
Genre : Literary Collections
File Size : 49. 99 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 280
Read : 1222

Get This Book


本輯收入周金波〈志願兵〉、〈水癌〉,陳火泉〈道〉,呂赫若〈風頭水尾〉、〈清秋〉五篇自日文譯為英文的文本。對於「皇民文學」的評價,應跳脫政治、民族與道德的立場,回歸文學性質的討論,以釐清作品所屬時代的文化複雜性。 Taiwan was under Japanese colonial rule for fifty years from 1895 to 1945, and was therefore greatly influenced by Japan in political, economic, and cultural matters. This influence continued to play a role in Taiwan’s development even after World War II and the end of formal Japanese rule. The “Imperial Subject Movement” (Kominka undō) promoted during Japanese colonial rule was a phenomenon that must be faced in order to understand this particular period of history in Taiwan. The Imperial Subject Literature it produced is a page in the history of Taiwan literature that cannot be denied. For this special issue entitled “Imperial Subject Literature in Taiwan,” we have selected and translated a number of representative works in the hope that they will help English readers to better understand this special phenomenon, the literary works it produced, and its place in the history of Taiwan literature. 台灣經歷日本殖民統治長達五十年(1895-1945),對台灣社會、政治、經濟、文化、生活各方面,以及戰後台灣的整體發展都具有極大的影響。日本殖民 統治期間推行的皇民化運動,也是了解這段台灣歷史不能不正視的現象,而由此產生的「皇民文學」,更是台灣文學史上無可否認的一頁。本叢刊特地以「台灣皇民 文學」為主題,選譯一些具有代表性的作品,希望有助於英語讀者對台灣文學史上這一特殊現象和所產生的文學作品,能有所認識和了解。

Special Issue On Imperial Subject Literature In Taiwan

Author :
ISBN : 9863501328
Genre :
File Size : 24. 9 MB
Format : PDF, ePub, Mobi
Download : 622
Read : 967

Get This Book



Taiwan S Struggle

Author : Shyu-tu Lee
ISBN : 9781442221437
Genre : Political Science
File Size : 89. 35 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 761
Read : 1308

Get This Book


This comprehensive book explores contemporary Taiwan from the perspective of the Taiwanese themselves. In a unique set of original essays, leading Taiwanese figures consider the country’s history, politics, society, economy, identity, and future prospects. The volume provides a forum for a diversity of local voices, who are rarely heard in the power struggle between China and the United States over Taiwan’s future. Reflecting the deep ethnic and political differences that are essential to understanding Taiwan today, this work provides a nuanced introduction to its role in international politics.

Taiwan Literature

Author : Kuo-ching Tu
ISBN : 9863503185
Genre :
File Size : 26. 19 MB
Format : PDF, ePub, Mobi
Download : 196
Read : 172

Get This Book



Style Wit And Word Play

Author : Tao Tao Liu
ISBN : 9781443835930
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 27. 61 MB
Format : PDF, Docs
Download : 354
Read : 1142

Get This Book


This collection of essays is dedicated to the memory of David Hawkes (1923–2009), who is remembered as a pre-eminent translator and interpreter of Chinese literature into English, his most famous work being the translation of the classic eighteenth-century Chinese novel, the Hongloumeng or The Story of the Stone. The first part of the collection consists of studies on him and his works; the second part on the art of translation into English from Chinese literature. All the essays are written by scholars in the field from Britain, America, Australia and Hong Kong.

???????? No 41

Author :
ISBN : 9789863502623
Genre : Literary Criticism
File Size : 79. 95 MB
Format : PDF, Docs
Download : 675
Read : 416

Get This Book


這一專輯所選的作品主要凸顯台灣文學在全球動物文學研究的舞台上的地方認同。台灣的自然書寫涉及地理環境所具有的地方意義,以及與台灣獨特的文化歷史的記憶。尤其是吳明益的兩篇小說,〈國姓爺〉以及和台灣美濃地方有關的〈往靈魂的方向〉都是很好的例子。李喬的〈修羅祭〉,未能收入本叢刊第36 集「李喬專輯」(2015年7月),卻收入「台灣文學的動物書寫」這一專輯,更能顯示動物抒寫對生命的哲學思考。本期也收錄了杜國清教授所創作與動物主題有關之三首詩:內容涉及台灣對待動物的生態環境和動物保護意識的〈阿河,阿河〉、表現人與狗之間親近關係的〈我的憂傷〉,以及描寫「人狗神」生命流浪、輪迴不已的〈三界輪迴〉,而與李喬的〈修羅祭〉佛教超越現世的生命哲學觀互相呼應。 In the thirty years since the 1980s, a significant volume of creative work and research in Taiwan has been produced under the general category of nature writing. There have been conferences and proceedings, M.A. theses and Ph.D. dissertations, research articles, books, and anthologies. There are four representative and well-recognized writers in the field: Liu Ka-shiang, who has dedicated himself to birdwatching and nature writing; Liao Hung-chi, who is known for his writings on whale and ocean experiences; Wu Ming-yi, who has concentrated on butterflies and broken new ground in ecological writing; as well as Syaman Rapongan, who has devoted himself to reconstructing the ocean-centric culture of the indigenous Taos people. It is in view of all the above that this issue of the journal has been dedicated to “Animal Writing in Taiwan Literature.” Recalling that our publication has a mission to “introduce the voices of Taiwan literature from recent publications to English readers, and especially to introduce the views of Taiwanese writers and scholars regarding their own literature,” we have asked Professor Chia-ju Chang of Brooklyn College to be guest editor of this special issue. The works selected for translation here were recommended primarily by Professor Chang. She has chosen works that highlight the local characteristics of animal literature in Taiwan as distinct from international animal literature. These works refer to the geographical environment and to memory of the unique cultural history of Taiwan. The two stories by Wu Ming-yi, “Koxinga” and“The Compass of the Soul,” are excellent examples of this. Lee Chiao's“A Sacrifice to the Asuras” was originally intended for the special issue on the author (No. 36, July 2015), but it turned out to be very appropriate for this issue on animal writing in Taiwan as it ponders animal life from a philosophical perspective. Furthermore, three poems related to animal writing by Prof. Tu are collected in this issue. “A-he, A-he,” about a hippo, concerns attitudes toward animals as well as environmental consciousness and animal protection in Taiwan. “My Grief ” expresses the close relationship between a man and his dog. And the third poem, “Reincarnation of the Three Realms—After watching the movie God Man Dog,” considers the Buddhist concept of incarnation in the three realms of life, echoing Lee Chiao's Buddhist philosophy on life beyond this life.

Translation Theory And Practice In Dialogue

Author : Antoinette Fawcett
ISBN : 9781441192431
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 35. 23 MB
Format : PDF, ePub
Download : 806
Read : 814

Get This Book


This exciting new book explores the present relevance of translation theory to practice. A range of perspectives provides both current theoretical insights into the relevance of theory to translation and also offers first-hand experiences of applying appropriate strategies and methods to the practice and description of translation. The individual chapters in the book explore theoretical pronouncements and practical observations grouped in topics that include theory and creativity, translation and its relation with linguistics, gender issues and more. The book features four parts: it firstly deals with how theories from both within translation studies and from other disciplines can contribute to our understanding of the practice of translation; secondly, how theory can be reconceptualized from examining translation in practice; thirdly reconceptualizing practice from theory; and finally Eastern European and Asian perspectives of how translation theory and practice inform one another. The chapters all show examples from theoretical and practical as well as pedagogical issues ensuring appeal for a wide readership. This book will appeal to advanced level students, researchers and academics in translation studies.

Top Download:

Best Books